Cover image for Communications across cultures : mutual understanding in a global world
Title:
Communications across cultures : mutual understanding in a global world
Publication Information:
New York : Cambridge University Press, 2007
Physical Description:
xiv, 194 pages: illustrations ; 23 cm.
ISBN:
9780521695572
Added Author:

Available:*

Library
Item Barcode
Call Number
Material Type
Item Category 1
Status
Searching...
35000000005865 P94.6 B69 2007 Open Access Book Gift Book
Searching...

On Order

Summary

Summary

Communication Across Cultures is an academic reference for university students and interdisciplinary researchers who have no specialised knowledge of linguistics. Key concepts relevant to an understanding of language issues in intercultural communication are drawn from the research area of pragmatics, discourse analysis, politeness and cross cultural communication. The book examines the ways in which the spoken and written word may be interpreted differently depending on the context and expectations of the participants. Intercultural communication involves additional sociocultural dimensions to the context. Examples are drawn from a variety of languages and cultures - ranging from Japan to Germany to the Americas, to Africa and to Australia. Relevant academic literature and recent research is exemplified and explained throughout the book so readers can become familiar with the way research in this field is conducted and so that interdisciplinary researchers can incorporate some of the perspectives presented here into their own research.


Author Notes

Heather Bowe is Senior Lecturer in Linguistics at Monash University and Director of the Language and Society Centre.


Table of Contents

List of figuresp. ix
List of tablesp. x
Transcription conventionsp. xi
Preface and acknowledgmentsp. xiii
Chapter 1 Culture, communication and interactionp. 1
1.1 Introductionp. 1
1.2 Culture, communication and intercultural interactionp. 2
Suggested further readingp. 8
Chapter 2 Direct and indirect messages: The role of social context identified by Grice and Searlep. 9
2.1 Grice's maximsp. 10
2.2 Speech actsp. 15
2.3 Summaryp. 22
2.4 Reviewp. 22
Suggested further readingp. 25
Chapter 3 Politeness and facep. 26
3.1 Theories of politeness: Brown and Levinsonp. 27
3.2 Different perspectives on politenessp. 32
3.3 Criticisms of Brown and Levinsonp. 34
3.4 The study of cross-cultural pragmatics using natural semantic metalanguagep. 38
3.5 Cognitive and cultural schemap. 41
3.6 Summaryp. 42
3.7 Reviewp. 43
Suggested further readingp. 45
Chapter 4 Speech acts and politeness across culturesp. 46
4.1 Requests: Indirectness and politenessp. 47
4.2 Complaintsp. 50
4.3 Apologiesp. 52
4.4 Acceptance of an apologyp. 55
4.5 The gender factorp. 56
4.6 Summaryp. 57
4.7 Reviewp. 58
Suggested further readingp. 60
Chapter 5 The analysis of conversationp. 61
5.1 Turn-taking in conversationp. 61
5.2 Some differences in turn-taking in intercultural contextsp. 65
5.3 The role of back-channellingp. 66
5.4 Repetition as back-channelling in successful intercultural communicationp. 66
5.5 Greetings and leave-takingp. 68
5.6 Some functions of laughterp. 72
5.7 Another function of humour: Jokingp. 74
5.8 Cultural differences in conversational routinesp. 75
5.9 Summaryp. 75
5.10 Reviewp. 76
Suggested further readingp. 79
Chapter 6 Power relations and stereotypingp. 80
6.1 Hofstede and the dimensions of culturep. 80
6.2 Power relations in interactionsp. 84
6.3 Stereotyping and ideologyp. 87
6.4 Summaryp. 89
6.5 Reviewp. 90
Suggested further readingp. 93
Chapter 7 Naming and addressing: Expressing deference, respect, and solidarityp. 95
7.1 Pronouns of addressp. 95
7.2 Nouns of addressp. 102
7.3 Honorificsp. 109
7.4 Summaryp. 114
7.5 Reviewp. 114
Suggested further readingp. 119
Chapter 8 Cultural differences in writingp. 120
8.1 Linearity: A key principle of English written discoursep. 120
8.2 Non-linear discourse structuresp. 122
8.3 Multiple perspectives: The example of Japanesep. 123
8.4 'Digressiveness': A feature of German academic registerp. 127
8.5 The form/content distinctionp. 128
8.6 Letter writingp. 129
8.7 Summaryp. 137
8.8 Reviewp. 137
Suggested further readingp. 139
Chapter 9 Interpreting and translatingp. 140
9.1 Types of interpretingp. 140
9.2 Primacy of the mother tonguep. 141
9.3 Difficulties in achieving a balance between pragmatic equivalence and impartialityp. 141
9.4 Interpreters assuming the role of institutional gatekeeper: A case studyp. 142
9.5 Advertising: A true challenge for intercultural communicationp. 143
9.6 The development of interpreting/translating services in Australiap. 146
9.7 Some tips for translating and interpreting in the business contextp. 152
9.8 Conclusionp. 153
9.9 Reviewp. 154
Suggested further readingp. 156
Chapter 10 Intercultural communication issues in professional and workplace contextsp. 157
10.1 Two different workplace cultures in contactp. 157
10.2 Differences of expectation in intercultural business encountersp. 159
10.3 Information gathering in medical and legal practicep. 162
10.4 Australian Indigenous clients in the courtroomp. 163
10.5 Workplace communication: From factory to officep. 165
10.6 Conclusionp. 166
10.7 Reviewp. 166
Suggested further readingp. 167
Chapter 11 Towards successful intercultural communicationp. 169
11.1 The elaboration of repetition as a creative strategy to help avoid miscommunicationp. 169
11.2 Turn-sharing as collaboration between non-English-speaking workers: Ancillary staff at a Melbourne hospitalp. 174
11.3 The response of the individual to the challenges of intercultural communicationp. 176
11.4 The emergent and distributed nature of cultural cognition: The locus of new conceptual interpretationsp. 177
11.5 Conclusionp. 178
11.6 Reviewp. 179
Suggested further readingp. 180
Referencesp. 181
Indexp. 193